miércoles, 2 de diciembre de 2009

Estrofa de François Villon




Dictes moy où, n'en quel pays,
Est Flora la belle Rommaine,
Archipiades ne Thaïs,
Qui fut sa cousine germaine,
Écho parlant quant bruyt on maine
Dessus riviere ou sus estan
Qui beaulté ot trop plus qu'humaine?
Mais ou sont les neiges d'antan?

viernes, 11 de septiembre de 2009

"La era del miedo" en el Medievo



"Depuis les travaux de Jean Delumeau, on connaît mieux le sentiment de la peur au Moyen Age. Nous comprenons mieux aussi comment l'Occident, à la fin du Moyen Age, entre dans "l'ère de la peur", destabilisé qu'il est par une série de malheurs exemplaires (guerres interminables, famines, épidémies), et par une crise des mentalités religieuses aggravée d'une profonde crise politique. Pour Jean Delumeau, l'Occident résiste jusqu'au XIVe au "raz de marée du satanisme". Pour l'historien américain Robert I. Moore, la cassure historique se situerait plutôt au début du XIIIe siècle. Pour lui, c'est avant 1250 que la société occidentale devient une civilisation de la persécution et que la terreur devient un puissant instrument de répression contre les minorités perçues comme des menaces pour la stabilité sociale: la traque des Juifs, la persécution des hérétiques (la croisade des Albigeois en particulier), l'Inquisition, mais aussi l'exclusion des lépreux, sont autant de signes d'une évolution catastrophique qui trouve son explication dans une révolution profonde qui affecte le pouvoir et l'imaginaire politiques."

Philippe Walter (p. 23), "Le terrorisme diabolique au Moyen Age : quelques témoignages empruntés à la littérature et aux exempla", in Terreur et représentation, Pierre Glaudes & Pierre Bayard (eds.), ELLUG, 1996.

viernes, 17 de julio de 2009

Traduire au hasard (de l'arabe)...



R. Dozy, Description de l'Afrique..., p. viii.

"... cuando se encontraba con palabras o frases que no entendía, las traducía al azar, o se las saltaba sin avisar. [...]"

martes, 23 de junio de 2009

Un seul témoin

"On 16 May 1348, the Jewish community of La Baume, a small Provençal village, was exterminated. The event was only a link in a long chain of violence which had started in southern France with the first eruption of the Black Death just one month before. The hostilities against the Jews, who were widely believed to have spread the plague by poisoning wells, fountains and rivers, had first crytalized in Toulon during Holy Week. The local ghetto had been assaulted; men, women, and children had been killed. In the following weeks similar violence had taken place in other Provençal towns like Riez, Digne, Manosque, and Forcalquier. In La Baume there were no survivors except one - a man who ten days before had left for Avignon, summoned by Queen Jeanne. He left a painful memory of the episode in a few lines inscribed on a Torah, now preserved at the Oesterreischische Nationalbibliotek in Vienna. In a very fine essay Joseph Shatzmillerhas succeeded, by combining a new reading of the lines inscribed in the Torah with a document extracted from a fiscal register, in identifying the survivor's name: Dayas Quinoni. [...]."

Carlo Ginzburg, "Just One Witness", dédié à Primo Levi, en Probing the limits of representation.

miércoles, 3 de junio de 2009

Histoire et Europe, un certain détachement

Comment regarder l'apathie générale face aux éléctions européennes, au-delà de la crise économique, de l'omniprésence des grands partis, et surtout, à la lumière des études médiévalistes? Le cas de l'Espagne est éloquent. La décentralisation politique, qui a supposé un bienfait général et a corrigé les excès d'un centralisme de longue haleine profondément lié au nationalisme espagnol, a ouvert la porte aux études spécialisées sur toute la géographie espagnole, dans les différents domaines de l'histoire, l'archéologie, l'anthropologie culturelle et autres. Ce déploiement s'est peu à peu accompagné du phénomène plus large de l'individualisme scientifique, qui fait que les vues d'ensemble des grands narrateurs des destins communs ne trouvent plus de continuateurs chez les jeunes chercheurs, plus volontiers acquis à la cause d'un sillon particulier. de là à laisser de côté la pensée de l'Europe, médiévale et contemporaine, il y a un petit pas très facile à franchir, et qui porte ses fruits inmédiats de la main des petites déconstructions parcellaires. C'est au même temps un retour aux terroirs qui n'est plus dépendant des nationalismes, puisqu'il ne porte plus d'idéologie. Le Moyen âge disparaît, tout comme l'Europe, dans les récits microsociologiques, où, par exemple, une ville d'al-Andalus, Almeria, devient un précédent musulman des ports italiens, une légende des androgynes chez Platon devient une allégorie de la Renaissance, et la découverte d'un nouveau monde, une identité psychologique capitaliste en voie de subjectivité. Très loin des Croisades, finalement, et des accents épiques que s'épuisent à chanter les jeunesses catholiques, les successeurs de l'enchantement des Papes, des cathédrales, des messes collectives.

viernes, 8 de mayo de 2009

Les "vers rapportés" de Jean de La Jessée

Je traîne, dis, ressens, jette, chéris, reçois,
Garrot, accord, langueur, onde, flamme, murmure,
En cerf, cygne, eau salamandre et voix.

Jean de La Jessée, Premières Oeuvres, 1583. Cité par Claude-Gilbert Dubois, La Poésie du XVIe siècle, p. 35.

Il s'agit ici d'un exemple parfait d'une forme sophistiquée, maniériste d'énumération, qui articule au même temps la disposition linéaire et verticale des distributions syntaxique et sémantique. Pur feu et couleurs vives.

lunes, 20 de abril de 2009

Retóricas hiperbólicas de la superioridad andalusí

Citando al escritor cortesano de época almohade al-Shaqundî, siguiendo la traducción de Emilio García Gómez publicada con el título Elogio del Islam Español, p. 42:

"Querer, como él quiere, ensalzar Barbería sobre al-Andalus es querer ensalzar la izquierda sobre la derecha y decir que la noche es más clara que el día. ¡Cosa asombrosa! ¿Cómo puede comparar las puntas de las lanzas con los regatones y taladrar la roca con el vidrio? Tú, que soplas donde no hay brasas e intentas cazar halcones con gavilanes, dime: ¿Cómo podrás multiplicar lo que Dios ha hecho escaso y ennoblecer lo que Dios dispuso que fuese ruin? ¿Qué intolerable mentira es ésta? ¿Cómo puede comparecer un vejestorio delante de una muchacha? ...."

martes, 31 de marzo de 2009

Jocelyne Dakhlia, à propos de la "lingua franca"

Interview de Jocelyne Dakhlia dans France Culture - Cultures D'Islam, d'Abdelwahab Meddeb, émission du 29/03/09, sur la "lingua franca" parlée en Méditerranée occidentale, avec des brillantes analyses et comparaisons des phénomènes comme la créolisation, la commedia del'arte et le "cosmopolitisme" des armées et des ports d'Algérie, Tunisie ou Italie.

podcast: http://radiofrance-podcast.net/podcast09/rss_10073.xml

Un peu plus sur les livres de Jocelyne Dakhlia:

miércoles, 11 de marzo de 2009

Racine hébraïque d-r-sh

Jewish Literature from the Eighth to the Eighteenth Century With an Introduction on Talmud and Midrash : a Historical Essay from the German of M. Steinschneider : "secrated by lectures and discussions All these discourses for the most part centered in Holy Scripture opened with a text or returned to its interpretation as their result They were on this account called Midrash in the widest sense ttmn Aramaic infinitive from Eni properly the investigation and explanation of Holy Scripture hence later a cycle of such explanations 10 and Darush ttfl n properly the result of the investigation the lecturer in general Doresh Darshan ttm ttnn properly one who explains explainer The form and subject of these discourses depended upon the occasion The cycle of Scripture readings was accompanied by a cycle of paraphrases and homilies and "

La racine me fait évidemment penser au champ lexical arabe de la racine darasa. Madrasa, école, ou médérsa, dirasât, études, etc. Les verbes de locution articulent la socialisation de la connaissance. La dernière décision est verbalisée à l'instant.

sábado, 7 de marzo de 2009

El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, Segunda parte

El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha Escrito por Miguel de Cervantes Saavedra: "de Montesinos para hacerle una que fuese famosa pero de lo que mas la Duquesa se admiraba era que la simplicidad de Sancho fuese tanta que hubiese venido á creer ser verdad infalible que Dulcinea del Toboso estuviese encantada habiendo sido él mismo el encantador y el embustero de aquel negocio y asi habiendo dado órden á sus criados de todo lo que habian de hacer de alli á seis dias le llevaron á caza de monteria con tanto aparato de monteros y cazadores como pudiera llevar un rey coronado Diéronle a D Quijote un vestido de monte y á Sancho otro de verde de finisimo paño pero D Quijote no se le quiso poner diciendo que otro dia habia de volver al duro ejercicio delas armas y que nopodia llevar consigo guarda ropas ni reposterias Sancho si "

Embaucador creído
Amigo de tu misma gana de mentira
Te diviertes, Sancho
En la gran burla de tu vida y de tu mundo.

Mocedad y senectud, de Ronsard

Choix de poésies de P. de Ronsard précédé de sa vie et accompagné de notes explicatives Escrito por Pierre de Ronsard, Auguste Noël: "La jeunesse est gaillarde et discourt librement Vieillesse a la raison esprit et jugement L une a l opinion et l autre la prudence L une aime les oiseaux chiens amour chevaux danse L autre aime le bon vin le bon lit le bon feu Ainsi toute saison diffère de bien peu Et presque l une à l autre à l égal se rapporte Chacune a son plaisir mais de diverse sorte "

La mocedad es cachonda y deambula libremente,
senectud tiene cordura, razón y conciencia :
la primera tiene opinión y la otra la prudencia:
una ama los pájaros, perros, amor, caballos, y baila:
la segunda ama el buen vino, la buena cama y un buen hogar.
De ese modo cada estación contrasta por muy poco,
y casi la una y la otra por igual se comportan:
toda tiene su gozo, de diferente manera.

viernes, 6 de marzo de 2009

Citation de Sismondi

De la littérature du midi de l'Europe Escrito por Jean-Charles-Léonard Simonde Sismondi: "croisés pour la cause de la tolérance En 1268 deux princes de Castille frères du roi Alphonse X quittèrent les drapeaux des infidèles sous lesquels ils servaient à Tunis pour venir avec huit cents gentilshommes castillans aider les Italiens à secouer la tyrannie du pape et de Charles d Anjou A la fin de ce même siècle 1282 Pierre III d Aragon volontairement "

Intéressante démostration du phénomène toujours défectueusement valorisé des changements de "drapeau" des plus nobles, même pendant le Bas Moyen Âge. Il s'agit en ce cas de seigneurs de la guerre chrétiens servant le califat Hafside de Tunis, mais les exemples de ce même siècle dans l'autre sens, des seigneurs musulmans servant des rois chrétiens, ne sont pas moins fréquents. Les échanges médiévaux sont un modèle valable à tous les niveaux sociologiques de la vie, et non seulement dans le raffinement de la culture, le développement du commerce ou l'intersection des mystiques religieuses. Ils s'établissent en temps de paix et en temps de guerre. Ils sont la paix et la guerre.